首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从美学角度探讨汉英散文翻译

Acknowledgements第1-5页
摘要第5-6页
Abstract第6-10页
Introduction第10-13页
Chapter One The Definition of Prose第13-17页
   ·The Etymological Analysis of Prose第13-14页
   ·Prose as a Literary Genre第14-15页
   ·Types of Prose第15-17页
     ·Prose Categorized by Subject Matter第15页
     ·Prose Categorized by Modes of Expression第15-17页
Chapter Two Aesthetic Object and Aesthetic Subject第17-25页
   ·An Aesthetic Source of Translation Theory in the West第17-18页
   ·An Overview of Translation Aesthetic Object第18-20页
   ·Aesthetic Subject and Translation Aesthetic Subject第20-25页
     ·The Basic Attribute of TAS: Conditioned by TAO第21-22页
     ·TAS Attributes: Subjective Dynamics第22-23页
     ·The Capability of Linguistic Analysis第23-25页
Chapter Three Formal System and Non-formal System第25-40页
   ·Formal System第25-33页
     ·Aesthetic Information at Sound level--Musicality第26-30页
     ·Aesthetic Information at Word Level第30-31页
     ·Aesthetic Information at Syntactical and Paragraph Level第31-33页
   ·Non-formal System第33-40页
     ·Aesthetic Information Conveyed by Sentiment第33-34页
     ·Goodness in Imagery第34-36页
     ·Translation from the Perspective of Style第36-40页
Chapter Four Beauty of Fuzziness in Prose Translation第40-46页
   ·An Overview of Fuzziness第40页
   ·Aesthetic Fuzziness第40-46页
     ·Fuzziness in Images第41-42页
     ·Fuzziness in Sensibilities第42-43页
     ·Fuzziness in Mood第43-46页
Conclusion第46-48页
Bibliography第48-50页

论文共50页,点击 下载论文
上一篇:论《傲慢与偏见》的风格翻译
下一篇:从功能对等理论角度看美剧《越狱》的字幕翻译