首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

论《傲慢与偏见》的风格翻译

Acknowledgements第1-5页
Abstract (Chinese)第5-6页
Abstract( English )第6-9页
Introduction第9-12页
Chapter One Literature Review第12-20页
   ·What is Style第12-14页
   ·The Previous Achievements in Style Translation Research第14-17页
     ·Preliminary Study of Style Translation第15-16页
     ·Systematic Study of Style Translation第16-17页
   ·Criterion of Successful Style Translation第17-20页
Chapter Two Literary Stylistic Approach to Style Translation第20-32页
   ·Stylistics and Literary Stylistics第20-25页
     ·Theoretical Foundation of Literary Stylistics in Style Translation第21-24页
     ·Literary Significance in Linguistic Forms through Literary Stylistics第24-25页
   ·Application of Literary Stylistics to Style Translation of Fiction第25-32页
     ·Insufficiency of General Translation Studies in Fiction第26-27页
     ·Feasibility of Application of Literary Stylistics to Fictional Translation第27-29页
     ·Aspects of Stylistic Analysis in the Light of Literary Stylistics第29-32页
Chapter Three Stylistic Analysis of Style Translation of Pride and Prejudice第32-56页
   ·Stylistic Features of Pride and Prejudice of Jane Austen第32-35页
   ·Style Translation of Pride and Prejudice at Lexical Level第35-41页
     ·Frequency第35-39页
     ·Register第39-41页
   ·Style Translation of Pride and Prejudice at Syntactic Level第41-48页
     ·Deviation in the Form of “Illogicality”第42-43页
     ·Syntax and Characterization第43-44页
     ·Syntax and Dramatic Effect第44-48页
   ·Style Translation of Pride and Prejudice at Rhetoric Level第48-51页
     ·Irony第48-50页
     ·Pun第50-51页
   ·Style Translation of Pride and Prejudice at the Level of Cohesion第51-56页
     ·Repetition第52-53页
     ·Ellipsis第53-56页
Conclusion第56-59页
Bibliography第59-61页

论文共61页,点击 下载论文
上一篇:中英菜名的认知语言学研究
下一篇:从美学角度探讨汉英散文翻译