| Acknowledgements | 第1-5页 |
| Abstract (Chinese) | 第5-6页 |
| Abstract( English ) | 第6-9页 |
| Introduction | 第9-12页 |
| Chapter One Literature Review | 第12-20页 |
| ·What is Style | 第12-14页 |
| ·The Previous Achievements in Style Translation Research | 第14-17页 |
| ·Preliminary Study of Style Translation | 第15-16页 |
| ·Systematic Study of Style Translation | 第16-17页 |
| ·Criterion of Successful Style Translation | 第17-20页 |
| Chapter Two Literary Stylistic Approach to Style Translation | 第20-32页 |
| ·Stylistics and Literary Stylistics | 第20-25页 |
| ·Theoretical Foundation of Literary Stylistics in Style Translation | 第21-24页 |
| ·Literary Significance in Linguistic Forms through Literary Stylistics | 第24-25页 |
| ·Application of Literary Stylistics to Style Translation of Fiction | 第25-32页 |
| ·Insufficiency of General Translation Studies in Fiction | 第26-27页 |
| ·Feasibility of Application of Literary Stylistics to Fictional Translation | 第27-29页 |
| ·Aspects of Stylistic Analysis in the Light of Literary Stylistics | 第29-32页 |
| Chapter Three Stylistic Analysis of Style Translation of Pride and Prejudice | 第32-56页 |
| ·Stylistic Features of Pride and Prejudice of Jane Austen | 第32-35页 |
| ·Style Translation of Pride and Prejudice at Lexical Level | 第35-41页 |
| ·Frequency | 第35-39页 |
| ·Register | 第39-41页 |
| ·Style Translation of Pride and Prejudice at Syntactic Level | 第41-48页 |
| ·Deviation in the Form of “Illogicality” | 第42-43页 |
| ·Syntax and Characterization | 第43-44页 |
| ·Syntax and Dramatic Effect | 第44-48页 |
| ·Style Translation of Pride and Prejudice at Rhetoric Level | 第48-51页 |
| ·Irony | 第48-50页 |
| ·Pun | 第50-51页 |
| ·Style Translation of Pride and Prejudice at the Level of Cohesion | 第51-56页 |
| ·Repetition | 第52-53页 |
| ·Ellipsis | 第53-56页 |
| Conclusion | 第56-59页 |
| Bibliography | 第59-61页 |