Acknowledgements | 第1-5页 |
Abstract (Chinese) | 第5-6页 |
Abstract( English ) | 第6-9页 |
Introduction | 第9-12页 |
Chapter One Literature Review | 第12-20页 |
·What is Style | 第12-14页 |
·The Previous Achievements in Style Translation Research | 第14-17页 |
·Preliminary Study of Style Translation | 第15-16页 |
·Systematic Study of Style Translation | 第16-17页 |
·Criterion of Successful Style Translation | 第17-20页 |
Chapter Two Literary Stylistic Approach to Style Translation | 第20-32页 |
·Stylistics and Literary Stylistics | 第20-25页 |
·Theoretical Foundation of Literary Stylistics in Style Translation | 第21-24页 |
·Literary Significance in Linguistic Forms through Literary Stylistics | 第24-25页 |
·Application of Literary Stylistics to Style Translation of Fiction | 第25-32页 |
·Insufficiency of General Translation Studies in Fiction | 第26-27页 |
·Feasibility of Application of Literary Stylistics to Fictional Translation | 第27-29页 |
·Aspects of Stylistic Analysis in the Light of Literary Stylistics | 第29-32页 |
Chapter Three Stylistic Analysis of Style Translation of Pride and Prejudice | 第32-56页 |
·Stylistic Features of Pride and Prejudice of Jane Austen | 第32-35页 |
·Style Translation of Pride and Prejudice at Lexical Level | 第35-41页 |
·Frequency | 第35-39页 |
·Register | 第39-41页 |
·Style Translation of Pride and Prejudice at Syntactic Level | 第41-48页 |
·Deviation in the Form of “Illogicality” | 第42-43页 |
·Syntax and Characterization | 第43-44页 |
·Syntax and Dramatic Effect | 第44-48页 |
·Style Translation of Pride and Prejudice at Rhetoric Level | 第48-51页 |
·Irony | 第48-50页 |
·Pun | 第50-51页 |
·Style Translation of Pride and Prejudice at the Level of Cohesion | 第51-56页 |
·Repetition | 第52-53页 |
·Ellipsis | 第53-56页 |
Conclusion | 第56-59页 |
Bibliography | 第59-61页 |