首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从苏珊·巴斯奈特的文化翻译观看《庄子》两英译本中文化负载词翻译

摘要第1-6页
Abstract第6-10页
Introduction第10-15页
   ·Research Background第10-11页
   ·Literature Review第11-13页
     ·Theoretical Framework第11-12页
     ·Related Research第12-13页
   ·The Significance of The Research第13页
   ·General Organization of The Thesis第13-15页
Chapter One Cultural Translation第15-25页
   ·The Development of Cultural Translation Theory第15-20页
     ·Cultural Turn in Translation studies第15-17页
     ·Cultural Translation Theory Studies in China第17-20页
   ·Susan Bassnett's Cultural Translation Theory第20-24页
     ·The Contents of Susan Bassnett's Cultural Translation Theory第21-23页
     ·The Significance of Cultural Translation Theory第23-24页
   ·Translation Techniques Adopted in Cultural Translation第24-25页
Chapter Two An Introduction to Zhuangzi and Its Two English Versions第25-35页
   ·A Brief Introduction to Zhuangzi the Man第25-26页
   ·A Brief Introduction to Zhuangzi the Work第26-31页
     ·Zhuangzi in China第26-27页
     ·Zhuangzi with its English translations第27-31页
   ·A Brief Introduction to Two English Versions第31-35页
     ·James Legge's Version第31-33页
     ·Wang Rongpei's Version第33-35页
Chapter Three Analysis on Cultural-Specific Words in Two EnglishVersions of Zhuangzi第35-70页
   ·Culture and Cultural-Specific Words第35-37页
   ·A Comparative Study of Cultural-Specific Words in Two English Versions第37-64页
     ·Translation of Chapter-Titles第38-40页
     ·Translation of Religious and Philosophical Words第40-49页
     ·Translation of Proper Names第49-53页
       ·Persons' Names第49-51页
       ·Works' Names第51-53页
       ·Places' Names第53页
     ·Translation of Social Terms第53-59页
     ·Translation of Material Terms第59-64页
   ·Misunderstanding and Mistranslation in Each Version第64-70页
Conclusion第70-73页
Bibliography第73-76页
Acknowledgements第76-77页
个人简历第77页

论文共77页,点击 下载论文
上一篇:目的论指导下的汉英企(事)业广告翻译
下一篇:从交际翻译视角谈公示语的汉英翻译