首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

评价理论视角下毛泽东诗词英译本对比研究

ACKNOWLEDGEMENTS第6-7页
ABSTRACT第7-8页
摘要第9-14页
Chapter One INTRODUCTION第14-18页
    1.1 Background of the Study第14-16页
    1.2 Purpose and Significance of the Study第16-17页
    1.3 Outline of the Study第17-18页
Chapter Two LITERATURE REVIEW第18-24页
    2.1 Research on Appraisal Theory第18-19页
    2.2 Application of Appraisal Theory to Translation Studies第19-21页
    2.3 Translation Studies of Mao Zedong’s Poems第21-23页
    2.4 Necessities for the Study第23-24页
Chapter Three THEORETICAL FRAMEWORK AND RESEARCH DESIGN OF THE STUDY第24-36页
    3.1 An Overview of Appraisal Theory第24-25页
    3.2 Attitude: Ways of Feeling第25-30页
        3.2.1 Affect第25-28页
        3.2.2 Judgment第28-29页
        3.2.3 Appreciation第29-30页
    3.3 Indirect Realizations第30-32页
    3.4 Force第32-34页
    3.5 Research Design of the Study第34-36页
        3.5.1 Research Questions第34页
        3.5.2 Research Methods第34-36页
Chapter Four CONTRASTIVE STUDY OF ATTITUDINAL RESOURCES BETWEEM MAO ZEDONG’S POEMS AND THREE ENGLISH VERSIONS第36-60页
    4.1 Attitudinal Resources in ST第36-41页
        4.1.1 Affect第38-39页
        4.1.2 Judgement第39-40页
        4.1.3 Appreciation第40-41页
    4.2 Explicitness of Attitudinal Resources in ST第41-42页
    4.3 Force of Attitudinal Resources in ST第42-43页
    4.4 A Quantitative Contrast of Attitudinal Resources between ST and TT第43-45页
    4.5 A Quantitative Contrast of Explicitness and Force between ST and TT第45-46页
    4.6 A Textual Analysis of Attitudinal Resources between ST and TT第46-57页
        4.6.1 Change of Force第46-54页
            4.6.1.1 Up-scaling and Down-scaling of Force第47-50页
            4.6.1.2 Addition and Omission of Force第50-54页
        4.6.2 Change of Explicitness第54-57页
    4.7 Possible Reasons for Differences Between Three English Versions第57-60页
        4.7.1 Ideology第57-58页
        4.7.2 Translator’s Value Orientation第58-60页
Chapter Five CONCLUSION第60-64页
    5.1 Major Findings of the Study第60-62页
    5.2 Limitations and Suggestions for Further Studies第62-64页
REFERENCES第64-67页
APPENDIX Ⅰ 30 POEMS SELECTED第67-68页
APPENDIX Ⅱ EXPRESSIONS OF AFFECT第68-69页
APPENDIX Ⅲ EXPRESSIONS OF JUDGEMENT第69-70页
APPENDIX Ⅳ EXPRESSIONS OF APPRECIATION第70-72页
APPENDIX Ⅴ 攻读硕士学位期间发表的论文第72页

论文共72页,点击 下载论文
上一篇:顺应论视角下儿童文学翻译可读性研究--The Fellowship of the Ring两个中文译本的修辞格对比分析
下一篇:美国国务院发言人应答话语中“诉诸同情”论证的语用论辩研究