| 摘要 | 第3-4页 |
| ABSTRACT | 第4页 |
| 第一章 翻译任务描述 | 第7-9页 |
| 1.1 翻译任务背景 | 第7页 |
| 1.2 翻译文本介绍与任务要求 | 第7-8页 |
| 1.3 翻译文本特点 | 第8-9页 |
| 第二章 翻译过程描述 | 第9-11页 |
| 2.1 译前准备 | 第9页 |
| 2.2 翻译过程 | 第9-10页 |
| 2.3 译后事项 | 第10-11页 |
| 第三章 变译理论指导下的翻译案例分析 | 第11-21页 |
| 3.1 变译理论 | 第11-12页 |
| 3.1.1 变译的实质、手段和标准 | 第11-12页 |
| 3.1.2 变译理论对本次翻译实践的指导意义 | 第12页 |
| 3.2 词汇的变译 | 第12-17页 |
| 3.2.1 专业术语 | 第12-14页 |
| 3.2.2 纲领性词汇 | 第14-15页 |
| 3.2.3 文化负载词 | 第15-17页 |
| 3.3 句子的变译 | 第17-19页 |
| 3.3.1 无主句 | 第17-18页 |
| 3.3.2 复杂长句 | 第18-19页 |
| 3.4 篇章的变译 | 第19-21页 |
| 第四章 翻译实践总结 | 第21-23页 |
| 4.1 译后小结 | 第21页 |
| 4.2 翻译实践中存在的问题和不足 | 第21页 |
| 4.3 对今后工作学习的启发及展望 | 第21-23页 |
| 参考文献 | 第23-25页 |
| 附录 | 第25-51页 |
| 致谢 | 第51页 |