| Acknowledgements | 第4-5页 |
| Abstract | 第5页 |
| 摘要 | 第6-9页 |
| Chapter 1 Introduction | 第9-12页 |
| 1.1 Introduction to the Translation Process | 第9-10页 |
| 1.1.1 Pre-translation | 第9页 |
| 1.1.2 While-translation | 第9页 |
| 1.1.3 Post-translation | 第9-10页 |
| 1.2 Introduction to the Report | 第10-12页 |
| 1.2.1 Significance | 第10页 |
| 1.2.2 Layout | 第10-12页 |
| Chapter 2 Source Text Analysis | 第12-14页 |
| 2.1 Introduction to the Source Text | 第12页 |
| 2.2 Linguistic Features of the Source Text | 第12-14页 |
| Chapter 3 Problem with Lexical Gap and Its Solution | 第14-20页 |
| 3.1 Description of the Problem | 第14-15页 |
| 3.2 Translation Techniques of Lexical Gap | 第15-19页 |
| 3.2.1 Free Translation | 第15-16页 |
| 3.2.2 Transliteration | 第16-17页 |
| 3.2.3 Annotation | 第17-19页 |
| 3.3 Summary | 第19-20页 |
| Chapter 4 Problem with Long Sentence and Its Solution | 第20-29页 |
| 4.1 Description of the Problem | 第20-21页 |
| 4.2 Translation Techniques of Long Sentence | 第21-28页 |
| 4.2.1 Sequential Translation | 第22-23页 |
| 4.2.2 Reverse Translation | 第23-25页 |
| 4.2.3 Division | 第25-27页 |
| 4.2.4 Synthesized Translation | 第27-28页 |
| 4.3 Summary | 第28-29页 |
| Chapter 5 Conclusion | 第29-31页 |
| 5.1 Translation Experiences | 第29-30页 |
| 5.2 Problems to be Solved | 第30-31页 |
| References | 第31-33页 |
| Appendix 1 Source Text | 第33-62页 |
| Appendix 2 Target Text | 第62-79页 |