首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《比较视角下的欧洲司法制度》第七章翻译报告

Acknowledgements第4-5页
Abstract第5页
摘要第6-9页
Chapter 1 Introduction第9-12页
    1.1 Introduction to the Translation Project第9页
    1.2 Introduction to the Translation Process第9-10页
        1.2.1 Pre-translation第9-10页
        1.2.2 While-translation第10页
        1.2.3 Post-translation第10页
    1.3 Introduction to the Report第10-12页
        1.3.1 Significance第10-11页
        1.3.2 Layout第11-12页
Chapter 2 Source Text Analysis第12-14页
    2.1 Introduction to the Source Text第12页
    2.2 Linguistic Features of the Source Text第12-14页
Chapter 3 Translation of Technical Terms第14-28页
    3.1 Introduction第14-15页
    3.2 Translation of Common Words with Legal Meanings第15-18页
    3.3 Translation of Technical Terms Involving Lexical Gap第18-21页
        3.3.1 Following Well-established Translations第18-19页
        3.3.2 Paraphrasing第19-21页
    3.4 Translation of Recurring Technical Terms第21-23页
    3.5 Translation of Borrowed Technical Terms第23-26页
    3.6 Summary第26-28页
Chapter 4 Translation of Passive Sentence第28-33页
    4.1 Description of the Problem第28页
    4.2 Translation Strategies第28-32页
        4.2.1 From Passive to Passive第29-31页
            4.2.1.1 Passive Sentence with Actor in the Source Text第29-30页
            4.2.1.2 Passive Sentence without Actor in the Source Text第30-31页
        4.2.2 From Passive to Active第31-32页
    4.3 Summary第32-33页
Chapter 5 Conclusion第33-35页
References第35-37页
Appendix 1 Source Text第37-60页
Appendix 2 Target Text第60-75页

论文共75页,点击 下载论文
上一篇:《聘用协议(修正版)》翻译报告
下一篇:《工程劳资协议》翻译报告