Abstract | 第5页 |
摘要 | 第6-8页 |
1 Description of the Translation Task | 第8-11页 |
1.1 Background of the Source Text | 第8页 |
1.2 Characteristics of the Source Text | 第8-11页 |
2 Description of the Translation Process | 第11-15页 |
2.1 Preparation before Translation | 第11-14页 |
2.2 The Translation in Progress | 第14页 |
2.3 The Post-translation Issues | 第14-15页 |
3 Case Analysis | 第15-27页 |
3.1 Explicitation on Lexical Level | 第15-17页 |
3.1.1 Conversion for Coherence | 第15-16页 |
3.1.2 Addition according to the Context | 第16-17页 |
3.2 Explicitation on Syntactical Level | 第17-20页 |
3.2.1 The Obligatory Explicitation of Long Sentences | 第18-19页 |
3.2.2 Sentence Recasting | 第19-20页 |
3.3 Explicitation on Semantic Level | 第20-23页 |
3.3.1 Addition of Information | 第21-22页 |
3.3.2 Context Cognition | 第22-23页 |
3.4 Explicitation on Rhetorical Level | 第23-27页 |
3.4.1 The Optional Explicitation of Metaphor | 第23-25页 |
3.4.2 The Subtractions Explicitation of Personification | 第25-27页 |
4 Conclusion | 第27-29页 |
4.1 The Unsolved Problems in Translation Practice and Reflections | 第27-28页 |
4.2 Prospects for Future Study and Practice | 第28-29页 |
Bibliography | 第29-30页 |
Appendix | 第30-87页 |
Ⅰ Source Text | 第30-59页 |
Ⅱ Target Text | 第59-87页 |
Acknowledgements | 第87页 |