首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

文化图式下《边城》中中华文化词句的翻译方法研究

摘要第4-5页
Abstract第5-6页
Chapter One Introduction第9-14页
    1.1 Research background第9-12页
    1.2 Research contents第12页
    1.3 Research purposes and significance第12-14页
Chapter Two Literature Review第14-26页
    2.1 Studies on schema theory第14-16页
        2.1.1 Studies on schema theory abroad第14-15页
        2.1.2 Studies on schema theory home第15-16页
    2.2 Studies on cultural schema theory第16-20页
        2.2.1 Studies on cultural schema theory abroad第16-17页
        2.2.2 Studies on cultural schema theory home第17-20页
    2.3 Studies on English versions of Border Town第20-26页
        2.3.1 Border Town and its two latest English versions第20-24页
        2.3.2 Previous studies on English versions第24-26页
Chapter Three Theoretical Framework第26-41页
    3.1 Schema theory第26-30页
        3.1.1 Definition第26-28页
        3.1.2 Classification第28-29页
        3.1.3 Features第29-30页
    3.2 Cultural schema theory第30-41页
        3.2.1 Definition第30-32页
        3.2.2 Features第32-34页
        3.2.3 The translation process of cultural schema第34-37页
        3.2.4 The manifestation of cultural schema第37-41页
Chapter Four Analysis of Translation Methods of Chinese cultural expressions in the TwoEnglish Versions of Border Town第41-54页
    4.1 Translation methods to deal with cultural schema correspondence第41-44页
    4.2 Translation methods to deal with cultural schema conflict第44-47页
        4.2.1 Additional translation第44-45页
        4.2.2 Literal translation第45-46页
        4.2.3 Free Translation第46-47页
    4.3 Translation methods to deal with cultural schema default第47-54页
        4.3.1 Transliteration with notes第47-48页
        4.3.2 Free translation第48-49页
        4.3.3 Additional Translation第49-51页
        4.3.4 Literal translation with notes第51-52页
        4.3.5 Borrowing Translation第52-54页
Chapter Five Conclusion第54-56页
Bibliography第56-60页
附录第60-64页
攻读硕士学位期间发表的论文及科研成果第64-65页
Acknowledgement第65页

论文共65页,点击 下载论文
上一篇:2017维多利亚州企业家江苏驻点交流口译项目报告
下一篇:政治语篇中概念隐喻英译研究--以《习近平谈治国理政》为例