首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《妞妞—一个父亲的札记》节选英译实践报告

摘要第5-6页
Abstract第6页
Chapter 1 Introduction第8-13页
    1.1 Introduction to the Practice第8-10页
    1.2 Introduction to Reception Theory第10-11页
    1.3 Significance of the Translation Report第11-13页
Chapter 2 Process Description第13-21页
    2.1 Preparations before Translation第13-16页
        2.1.1 Theoretical Basis第14-15页
        2.1.2 Translation Tools第15-16页
    2.2 Translation Process第16-19页
        2.2.1 Translation Schedule第16-17页
        2.2.2 Understanding of the Source Text第17-19页
    2.3 Proofreading第19-21页
Chapter 3 Difficulties in Translation第21-27页
    3.1 Phrases with Cultural Connotations第21-24页
    3.2 Paragraphs with Ambiguous Meaning第24-27页
Chapter 4 Case Analyses第27-49页
    4.1 Translation of Phrases Guided by Reception Theory第27-36页
        4.1.1 Literal Translation第28-31页
        4.1.2 Free Translation Plus Paraphrase第31-36页
    4.2 Reconstruction of Paragraphs Guided by Reception Theory第36-49页
        4.2.1 Division of Sentences第37-41页
        4.2.2 Integration of Sentences第41-45页
        4.2.3 Rearrangement of Logical Relationship in Paragraphs第45-49页
Conclusion第49-50页
References第50-52页
Acknowledgement第52-53页
Appendix A Self-review of the Translation第53-54页
Appendix B Supervisor's Review of the Translation第54-55页
Appendix C Contents of Translation Practice第55-88页

论文共88页,点击 下载论文
上一篇:关联理论角度下2017发展中国家轨道交通班交替传译报告
下一篇:跨文化交际中归化和异化视角下的清洁能源课堂口译报告