中文摘要 | 第3-4页 |
ABSTRACT | 第4-5页 |
绪论 | 第7-13页 |
0.1 爱伦·坡与《黑猫》 | 第7-8页 |
0.2《黑猫》译本及其研究综述 | 第8-12页 |
0.3 研究思路及创新之处 | 第12-13页 |
第一章 作品主题关键词的理解和翻译 | 第13-20页 |
1.1 小说题名的翻译 | 第13-14页 |
1.2 “Pluto”的翻译 | 第14-16页 |
1.3 “Perverseness”的翻译 | 第16-19页 |
1.4 “Cause and effect”的翻译 | 第19-20页 |
第二章 恐怖描写之翻译呈现 | 第20-33页 |
2.1 黑猫恐怖意象描写的翻译呈现 | 第21-26页 |
2.1.1 黑猫神秘恐怖意象的具体体现 | 第21-24页 |
2.1.2 墙上的黑猫浮雕 | 第24-25页 |
2.1.3 黑猫胸口的绞刑架图案 | 第25-26页 |
2.2 恐怖场景的翻译呈现 | 第26-33页 |
2.2.1 虐待黑猫时的场景 | 第26-28页 |
2.2.2 杀害妻子时的场景 | 第28-29页 |
2.2.3 地窖中的尸体与黑猫现身场景 | 第29-33页 |
第三章 犯罪心理之翻译传达 | 第33-44页 |
3.1 黑猫指称“他”“它”之间的转换 | 第33-36页 |
3.2 描写心理动态的排比句式之翻译 | 第36-39页 |
3.3 微妙心理细节词汇之翻译 | 第39-44页 |
3.4 犯罪口吻的口语化翻译 | 第44页 |
第四章 结语 | 第44-46页 |
参考文献 | 第46-49页 |