首页--语言、文字论文--常用外国语论文--日语论文

互文性视角下《射雕英雄传》的日译研究

中文摘要第4页
要旨第5-7页
第1章 序論第7-13页
    1.1.問題提起第7-8页
    1.2.先行研究第8-11页
        1.2.1.『射鵰英雄傳』に関する先行研究第8-9页
        1.2.2.間テクスト性に関する先行研究第9-11页
    1.3.研究目的と方法第11-12页
    1.4.論文構成第12-13页
第2章 間テクスト性と翻訳第13-22页
    2.1.間テクスト性のタイプ第14-19页
        2.1.1.一般的な「間テクスト性」第14-15页
        2.1.2.制限的な「間テクスト性」第15-17页
        2.1.3.自己的な「間テクスト性」第17-18页
        2.1.4.まとめ第18-19页
    2.2. 間テクスト性翻訳の三段階第19-22页
第3章 『射鵰英雄傳』の漢日訳本の比較分析第22-43页
    3.1.『射鵰英雄傳』及びその日本語訳第22-24页
    3.2.『射鵰英雄傳』の日本語訳の事例研究第24-43页
        3.2.1.引用第24-29页
        3.2.2.故事第29-32页
        3.2.3.コラージュとパロディ第32-35页
        3.2.4.源が遡らない記号第35-43页
            3.2.4.1.称指的な記号第35-39页
            3.2.4.2.喩指的な記号第39-40页
            3.2.4.3.規制的な記号第40-43页
第4章 結論第43-45页
参考文献第45-48页
執筆者のプロフィール第48-49页
謝辞第49页

论文共49页,点击 下载论文
上一篇:日本近代汉语教育史上中国汉语教师历史贡献探析--以编著的汉语教材为例
下一篇:傅山山水画艺术特征探究