Abstract | 第4-5页 |
摘要 | 第6-8页 |
Chapter One Introduction | 第8-11页 |
Chapter Two Description of Translation Process | 第11-18页 |
2.1 Pre-translation Preparation | 第11-15页 |
2.1.1 Analysis of the Features of Source Text | 第11-13页 |
2.1.2 Preparation of Translation Tools | 第13页 |
2.1.3 Preparation of Guiding Theory | 第13-15页 |
2.1.4 Staff Arrangement | 第15页 |
2.2 While-Translation Process | 第15-17页 |
2.2.1 Challenges and Difficulties | 第15-16页 |
2.2.2 Implementation of Translation Project | 第16-17页 |
2.3 Post-Translation Editing | 第17-18页 |
Chapter Three Case Analysis | 第18-27页 |
3.1 Translation of Proper Names | 第18-21页 |
3.2 Translation of Culture-loaded Words | 第21-23页 |
3.3 Translation of Idioms and Allusions | 第23-24页 |
3.4 Translation of Long Sentences | 第24-27页 |
Chapter Four Assessment of the Project | 第27-29页 |
4.1 Assessment from the Supervisor | 第27页 |
4.2 Self-Assessment and Peer Assessment | 第27-29页 |
Conclusion | 第29-31页 |
Acknowledgements | 第31-32页 |
Bibliography | 第32-34页 |
Appendix A | 第34-39页 |
Appendix B | 第39-96页 |
The Author’s Recent Publications and Research Involved | 第96页 |