| Abstract | 第4页 |
| 摘要 | 第5-8页 |
| Chapter One Introduction | 第8-11页 |
| 1.1 Background and Significance | 第8-9页 |
| 1.2 Project Description | 第9-11页 |
| Chapter Two Process of the Project | 第11-19页 |
| 2.1 Preparation for the Interpreting Task | 第11-17页 |
| 2.1.1 Communication of the Interpretation Material | 第12-13页 |
| 2.1.2 Analysis of Football Words | 第13-16页 |
| 2.1.3 Use of Theory | 第16-17页 |
| 2.2 Classes of Interpreting | 第17-19页 |
| Chapter Three Case Analysis Under the Frame of Daniel Gile’s Effort Models | 第19-37页 |
| 3.1 Listening | 第19-24页 |
| 3.1.1 Pronunciation and Intonation | 第19-21页 |
| 3.1.2 Solutions | 第21-24页 |
| 3.2 Note-Taking | 第24-29页 |
| 3.2.1 Application of Symbols and Abbreviations | 第25-27页 |
| 3.2.2 Records of Logical Structure | 第27-29页 |
| 3.3 Memory | 第29-32页 |
| 3.3.1 Unfamiliarity of the Terminology | 第30页 |
| 3.3.2 Confusion of the Logic | 第30-31页 |
| 3.3.3 Energy Overload | 第31-32页 |
| 3.4 Production | 第32-37页 |
| 3.4.1 Proper Noun | 第32-33页 |
| 3.4.2 Phrase | 第33-34页 |
| 3.4.3 Sentence | 第34-37页 |
| Chapter Four Evaluation of the Interpreting Project | 第37-39页 |
| 4.1 Evaluation from the MTI Centre | 第37页 |
| 4.2 Evaluation from the Employer | 第37页 |
| 4.3 Self-evaluation | 第37-39页 |
| Conclusion | 第39-41页 |
| Acknowledgement | 第41-42页 |
| Bibliography | 第42-44页 |
| Appendixes | 第44-50页 |
| The Author’s Translation Work | 第50-75页 |