首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《三十个女孩儿》(1-2章)英汉翻译实践报告

ACKNOWLEDGEMENTS第5-6页
ABSTRACT第6-7页
摘要第8-11页
Chapter One INTRODUCTION第11-14页
    1.1 Selection of the Text第11-12页
    1.2 Significance of the Translation Project第12页
    1.3 Structure of the Report第12-14页
Chapter Two TASK DISCRIPTION第14-16页
    2.1 Introduction to the Author第14-15页
    2.2 Introduction to the Source Text第15-16页
Chapter Three TRANSLATION PROCESS AND DIFFICULTIES第16-23页
    3.1 Process Description第16-18页
        3.1.1 Preparations before translation第16-17页
        3.1.2 Translation process第17页
        3.1.3 Modification of the Chinese translation第17-18页
    3.2 Difficulties in the Translation Process第18-23页
        3.2.1 Lexical difficulties第18-20页
        3.2.2 Syntactic difficulties第20-22页
        3.2.3 Difficulties in translating figures of speech第22-23页
Chapter Four TRANSLATON METHODS AND CASE STUDY第23-40页
    4.1 Lexical Aspect第23-30页
        4.1.1 Choosing words’ meaning according to context第23-25页
        4.1.2 Semantic explication第25-26页
        4.1.3 Turning phrases into sentences第26-27页
        4.1.4 Using Chinese four-character structures第27-28页
        4.1.5 Conversion of parts of speech第28-30页
    4.2 Syntactic Aspect第30-35页
        4.2.1 Amplification第30-31页
        4.2.2 Combination第31-32页
        4.2.3 Conversion of voices第32-33页
        4.2.4 Reinventing sentence structures第33-35页
    4.3 Translation of Figures of Speech第35-40页
        4.3.1 Literal translation第36-37页
        4.3.2 Replacement第37-38页
        4.3.3 Zero-conversion第38-40页
Chapter Five CONCLUSION第40-42页
    5.1 Major Gains第40-41页
    5.2 Limitations and Reflections第41-42页
REFERENCES第42-43页
APPENDIX One : SOURCE TEXT第43-75页
APPENDIX Two : TARGET TEXT第75-103页

论文共103页,点击 下载论文
上一篇:《蒙古帝国的日常生活》(第1-2章)英译汉翻译实践报告
下一篇:《放手之时》(1-2章)英汉翻译实践报告