《国际新闻翻译·全球通讯社与翻译》翻译实践报告
摘要 | 第4-5页 |
Abstract | 第5页 |
目录 | 第6-8页 |
前言 | 第8-9页 |
1 翻译任务描述 | 第9-11页 |
1.1 材料来源 | 第9页 |
1.2 作者简介 | 第9-10页 |
1.3 作品简介 | 第10-11页 |
2 翻译过程综述 | 第11-14页 |
2.1 译前准备 | 第11-12页 |
2.1.1 译前原文阅读和分析 | 第11页 |
2.1.2 原文风格分析和翻译策略选择 | 第11-12页 |
2.1.3 辅助工具和术语统一 | 第12页 |
2.2 初稿翻译中的困难 | 第12-13页 |
2.3 译后校对和润色 | 第13-14页 |
3 翻译译例分析 | 第14-26页 |
3.1 词汇难点 | 第14-16页 |
3.1.1 词义辨析 | 第14-15页 |
3.1.2 增词 | 第15-16页 |
3.2 句法难点 | 第16-23页 |
3.2.1 平行结构从句翻译 | 第16-17页 |
3.2.2 非限制性定语从句翻译 | 第17-18页 |
3.2.3 被动句翻译 | 第18-20页 |
3.2.4 固定搭配翻译 | 第20-22页 |
3.2.5 长句翻译 | 第22-23页 |
3.3 修辞难点 | 第23-24页 |
3.4 文化难点 | 第24-26页 |
4 翻译实践总结 | 第26-27页 |
参考文献 | 第27-28页 |
英语原文 | 第28-51页 |
汉语译文 | 第51-69页 |
致谢 | 第69-70页 |
作者简介 | 第70页 |