首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文

美国总统巴拉克·奥巴马和乔治·沃克·布什每周电台演讲的词汇衔接对比分析

Abstract第4-5页
摘要第6-8页
Contents第8-10页
Chapter One Introduction第10-13页
    1.1 The background of the study第10-11页
    1.2 The aim and significance of this study第11页
    1.3 The organization of the Thesis第11-13页
Chapter Two Literature Review第13-27页
    2.1 Studies on Cohesion第13-21页
        2.1.1 Studies on lexical cohesion第13-17页
            2.1.1.1 Lexical cohesion proposed by Halliday and Hasan第14-15页
            2.1.1.2 Lexical cohesion proposed by Hoey第15-17页
        2.1.2 Previous studies based on Hoey’s lexical cohesion第17-21页
    2.2 Studies on American Presidents’ weekly addresses第21-26页
        2.2.1 Previous studies on Reagan’s and Clinton’s weekly addresses第22页
        2.2.2 Previous studies on Bush’s weekly addresses第22-23页
        2.2.3 Previous studies on Obama’s weekly addresses第23-26页
    2.3 Summary第26-27页
Chapter Three Methodology第27-40页
    3.1 Research questions第27页
    3.2 Data collection第27-28页
    3.3 Research instruments第28页
    3.4 Identification of repetition links (lexical devices)第28-36页
        3.4.1 Simple lexical repetition第28-29页
        3.4.2 Complex lexical repetition第29-30页
        3.4.3 Simple paraphrase第30-31页
        3.4.4 Complex paraphrase第31-33页
        3.4.5 Co-reference第33-34页
        3.4.6 Substitution第34-35页
        3.4.7 Establishment of matrix for links counted第35-36页
    3.5 Identification of bonds第36-37页
    3.6 Identification of central and marginal sentences第37-39页
    3.7 Data analysis第39-40页
Chapter Four Results and Discussion第40-51页
    4.1 Lexical patterns in Obama’s and Bush’s weekly addresses第40-44页
        4.1.1 The preferred lexical patterns第40-43页
        4.1.2 Discussion of the results第43-44页
    4.2 Bonds in Obama’s and Bush’s weekly addresses第44-47页
        4.2.1 Differences of bonds in the two corpora第44-46页
        4.2.2 Discussion of the results第46-47页
    4.3 Central and marginal sentences in Obama’s and Bush’s weekly addresses第47-51页
        4.3.1 Differences of central and marginal sentences in the two corpora第47-50页
        4.3.2 Discussion of the results第50-51页
Chapter Five Conclusion第51-53页
    5.1 Major findings第51页
    5.2 Implications第51-52页
    5.3 Limitations of this study第52-53页
Acknowledgements第53-54页
References第54-57页
Appendix I第57-59页
Appendix II第59-61页
Appendix III第61-63页
Appendix IV第63-69页
Appendix V第69-71页

论文共71页,点击 下载论文
上一篇:Translation Approaches of Chinese Diet Terms-a Case Study on Translation of A Bite of China
下一篇:外交口译译员角色性研究基于国防部2012年例行记者发布会语料