首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

概念语法隐喻框架下的翻译探究--以非虚构小说Lincolns Wrath节译为例

摘要第5-6页
Abstract第6页
引言第8-9页
1 项目描述第9-11页
    1.1 选题依据第9页
    1.2 选材依据第9-11页
2 翻译过程第11-14页
    2.1 准备阶段第11-12页
    2.2 翻译阶段第12页
    2.3 校对阶段第12-14页
3 案例分析第14-19页
    3.1 不涉及过程转化的隐喻式翻译第14-15页
    3.2 涉及过程转化的隐喻式翻译第15-19页
        3.2.1 物质过程和关系过程的相互转化第15-16页
        3.2.2 关系过程和心理过程的相互转化第16-17页
        3.2.3 物质过程和心理过程的相互转化第17-19页
4 隐喻的翻译策略第19-22页
    4.1 转换词性第19页
    4.2 调整句子结构第19-21页
    4.3 补充信息第21-22页
5 项目总结第22-24页
    5.1 概念语法隐喻的适用性和基本操作流程第22页
    5.2 翻译经验第22-23页
    5.3 不足之处第23-24页
参考文献第24-25页
致谢第25-26页
个人简历第26-27页
附录第27-165页
    译文第27-87页
    原文第87-165页

论文共165页,点击 下载论文
上一篇:从目的论看葛浩文译《红高梁》
下一篇:文学翻译中译者的显身--以《孔乙己》三个英译本为例