首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从接受美学角度看冰心汉译《吉檀迦利》

摘要第4-6页
Abstract第6-7页
Introduction第10-13页
Chapter One The Basic Theory of Reception Aesthetics第13-23页
    1.1 Reader’s Status第13-17页
    1.2 Indeterminacy第17-19页
    1.3 Horizon Expectation and Horizon Fusion第19-23页
Chapter Two Bing Xin’s Translation of Gitanjali from Reception Aesthetics第23-39页
    2.1 Three Horizons of Expectations represented in Gitanjali第25-33页
    2.2 Fusion of Horizon in Bing Xin’s Translation第33-35页
    2.3 Indeterminacy of expression represented in Bing Xin’s Translation第35-39页
Chapter Three Bing Xin’s Translation Skills in the Realization of Reception Aesthetics第39-48页
    3.1 The Balance between Domestication and Foreignization第39-43页
        3.1.1 Domestication第39-40页
        3.1.2 Foreignization第40-42页
        3.1.3 Combining of Domestication and Foreignization第42-43页
    3.2 Translation methods第43-48页
        3.2.1 Antithesis and Assonance第43页
        3.2.2 Segmentation in the Adjustment of Expression第43-44页
        3.2.3 Reduplication and Repetition第44-45页
        3.2.4 Creative Treason in Words Translation第45-46页
        3.2.5 Creative Treason in Image Translation第46-48页
Conclusion第48-50页
Bibliography第50-54页
Acknowledgements第54页

论文共54页,点击 下载论文
上一篇:中国古典诗词翻译中的意境再现--一项基于图形背景理论的研究
下一篇:功能对等理论视角下《威尼斯商人》的同义词及其翻译