《自传:那些只向朋友讲述的事》(9-11章)翻译报告
Acknowledgements | 第4-5页 |
ABSTRACT | 第5-6页 |
摘要 | 第7-10页 |
英语原文 | 第10-54页 |
汉语译文 | 第54-90页 |
翻译报告 | 第90-104页 |
1 引言 | 第90页 |
2 原文简介 | 第90-92页 |
2.1 关于作者 | 第90页 |
2.2 关于原文 | 第90-91页 |
2.2.1 主要内容 | 第90-91页 |
2.2.2 原文分析 | 第91页 |
2.3 小结 | 第91-92页 |
3 翻译过程 | 第92-95页 |
3.1 译前准备 | 第92-93页 |
3.2 翻译过程中的理解和表达 | 第93-95页 |
3.3 译后事项 | 第95页 |
4 翻译与校对过程中的案例分析 | 第95-100页 |
4.1 合理的遣词造句 | 第95-96页 |
4.2 语言的形象性 | 第96-97页 |
4.2.1 动词的运用 | 第96页 |
4.2.2 形容词、名词的运用 | 第96-97页 |
4.3 俚语的翻译 | 第97-98页 |
4.4 翻译过程中的策略与技巧 | 第98-100页 |
4.4.1 直译 | 第98-99页 |
4.4.2 意译 | 第99-100页 |
4.4.3 增译 | 第100页 |
5 翻译体会 | 第100-102页 |
5.1 理论指导的重要性 | 第100-101页 |
5.2 译者良好的素质 | 第101-102页 |
6 结语 | 第102-104页 |
参考文献 | 第104-105页 |