| 摘要 | 第3-4页 |
| Abstract | 第4页 |
| 第一章 任务描述 | 第6-7页 |
| 1.1 文本背景介绍 | 第6页 |
| 1.2 文本性质与特点 | 第6-7页 |
| 第二章 任务过程 | 第7-12页 |
| 2.1 翻译人员确定 | 第7页 |
| 2.2 译前准备及过程 | 第7-11页 |
| 2.2.1 背景知识准备和技术性准备 | 第8页 |
| 2.2.2 文本类型 | 第8-9页 |
| 2.2.3 翻译理论框架 | 第9-11页 |
| 2.3 翻译工作持续时间 | 第11页 |
| 2.4 质量控制手段及过程 | 第11-12页 |
| 第三章 翻译策略及案例 | 第12-13页 |
| 3.1 交际翻译策略 | 第12页 |
| 3.2 交际翻译案例 | 第12-13页 |
| 第四章 翻译难点与技巧 | 第13-22页 |
| 4.1 词汇表达难点 | 第13-16页 |
| 4.2 句法表达难点 | 第16-17页 |
| 4.3 文化表达难点 | 第17-18页 |
| 4.4 译本中采用的翻译技巧 | 第18-22页 |
| 第五章 实践总结 | 第22-25页 |
| 参考文献 | 第25-27页 |
| 附录一:原文 | 第27-57页 |
| 附录二:译文 | 第57-79页 |
| 致谢 | 第79页 |