| Acknowledgements | 第6-7页 |
| Abstract | 第7页 |
| 摘要 | 第8-11页 |
| Chapter One Introduction | 第11-13页 |
| 1.1 Introduction of The Economist Magazine | 第11页 |
| 1.2 Significance of the Translation Project | 第11-12页 |
| 1.3 Structure of the Translation Report | 第12-13页 |
| Chapter Two Translation Task Description | 第13-15页 |
| 2.1 Translation Text Analysis | 第13页 |
| 2.2 Translation Difficulties | 第13-14页 |
| 2.3 Translation Process | 第14-15页 |
| Chapter Three Theoretical Guidance | 第15-18页 |
| 3.1 Previous Studies on Translation Compensation Abroad | 第15-16页 |
| 3.2 Previous Studies on Translation Compensation at Home | 第16-17页 |
| 3.3 The Necessity of Translation Compensation | 第17页 |
| 3.4 Certain Compensation Strategies and Techniques | 第17-18页 |
| Chapter Four Case Analysis | 第18-25页 |
| 4.1 Compensation at the Semantic Level | 第18-21页 |
| 4.1.1 Specification | 第18-19页 |
| 4.1.2 Amplification | 第19-20页 |
| 4.1.3 Domestication | 第20-21页 |
| 4.1.4 Shift of Expression | 第21页 |
| 4.2 Compensation at the Cultural Level | 第21-25页 |
| 4.2.1 Annotation within the Text | 第22-23页 |
| 4.2.2 Annotation outside the Text | 第23-25页 |
| Chapter Five Conclusion | 第25-27页 |
| 5.1 Major Findings | 第25-26页 |
| 5.2 Limitations | 第26页 |
| 5.3 Suggestions for Future Studies | 第26-27页 |
| References | 第27-28页 |
| Appendix | 第28-79页 |