首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

两本疾病科普书籍翻译报告

Abstract第7页
摘要第8-9页
Introduction第9-11页
Chapter One Task Description第11-17页
    1.1 Source of the Task第11-12页
    1.2 Content of the Books第12-13页
    1.3 Translation Process第13-17页
        1.3.1 Preparation第13-15页
        1.3.2 Writing the First Draft第15-16页
        1.3.3 Proofreading and Uploading the Final Draft第16-17页
Chapter Two Analysis of the Books第17-30页
    2.1 Previous Study of Popular Science Writing and Its Translation第17-21页
        2.1.1 Features of Popular Science Writing第18-19页
        2.1.2 Translation of Popular Science Writing第19-21页
    2.2 Features of the Books第21-27页
        2.2.1 Persuasiveness第22-23页
        2.2.2 Reduced Use of Terminology第23-25页
        2.2.3 Simple Sentence Structure第25-26页
        2.2.4 Special Reader Groups第26页
        2.2.5 Practical Content第26-27页
    2.3 Language Functions of the Books:Informative and Vocative第27-30页
Chapter Three Case Analysis第30-45页
    3.1 Necessity of Applying Communicative Translation Strategy第30-31页
    3.2 Highlighting the Key Features in the Target Texts第31-39页
        3.2.1 Accurate Medical Information第32-34页
        3.2.2 Logical and Plain Sentences第34-36页
        3.2.3 Clear and Direct Persuasions第36-37页
        3.2.4 Amiable and Caring Tone第37-39页
    3.3 Translation Techniques第39-45页
        3.3.1 Creative Translation第39-40页
        3.3.2 Using Chinese Set Phrases第40-41页
        3.3.3 Sentence Structure Reorganization第41-42页
        3.3.4 Annotation第42-43页
        3.3.5 Omission第43-45页
Chapter Four Conclusion第45-47页
Bibliography第47-49页
Acknowledgments第49-50页
Appendix第50-119页
学位论文评阅及答辩情况表第119页

论文共119页,点击 下载论文
上一篇:《欧洲人》(节选)英汉翻译实践报告
下一篇:译者主体性视阈下《三体》三部曲文化负载词的英译研究