摘要 | 第4-5页 |
要旨 | 第6-8页 |
目录 | 第8-9页 |
绪论 | 第9-13页 |
1 课题研究目的 | 第9-10页 |
2 功能对等理论与影视翻译策略选择 | 第10-11页 |
3 研究步骤 | 第11-13页 |
第一章 词语的翻译 | 第13-23页 |
1 语言表达习惯差异与词语翻译 | 第13-17页 |
2 风俗习惯差异与词语翻译 | 第17-18页 |
3 价值观念差异与词语翻译 | 第18-21页 |
4 词语翻译中的误译 | 第21-23页 |
第二章 语句的翻译 | 第23-34页 |
1 信息增加 | 第23-29页 |
1.1 基于日语省略性格的信息增加 | 第23-28页 |
1.2 基于配音口型的信息增加 | 第28-29页 |
2 语义转换 | 第29-30页 |
3 语句翻译中的误译 | 第30-34页 |
结论 | 第34-36页 |
参考文献 | 第36-37页 |
附录 | 第37-39页 |
导师及作者简介 | 第39-40页 |
谢辞 | 第40页 |