| 摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5-6页 |
| 1. 引言 | 第8-10页 |
| 2. 信息焦点理论与工程类文本简述 | 第10-16页 |
| 2.1 信息焦点的定义、类型及实现手段 | 第10-12页 |
| 2.2 工程类文本的特点及其信息焦点 | 第12-13页 |
| 2.3 信息焦点理论对工程类文本信息焦点处理的指导 | 第13-16页 |
| 3. 工程类文本英汉互译中译文与原文信息焦点的对应 | 第16-22页 |
| 3.1 无标记焦点的一致 | 第16-18页 |
| 3.2 有标记焦点的保留 | 第18-22页 |
| 4. 工程类文本英汉互译中译文与原文信息焦点的不对应 | 第22-30页 |
| 4.1 主从复合句中信息焦点的改动 | 第22-24页 |
| 4.2 复杂长句中信息焦点的调整 | 第24-26页 |
| 4.3 特殊句式中信息焦点的变动 | 第26-30页 |
| 5. 结语 | 第30-32页 |
| 参考文献 | 第32-35页 |
| 附录:翻译资料 | 第35-90页 |
| 致谢辞 | 第90-92页 |