ACKNOWLEDGEMENTS | 第5-6页 |
ABSTRACT | 第6-7页 |
摘要 | 第8-11页 |
1 INTRODUCTION | 第11-15页 |
1.1 Background and introduction of the project | 第11-13页 |
1.2 Outline of the report | 第13-15页 |
2 CORPUS-BASED TRANSLATION AND SKOPOS THEORY | 第15-21页 |
2.1 Corpus, parallel corpus and corpus-based translation | 第15-19页 |
2.1.1 On corpus and parallel corpus | 第15-18页 |
2.1.2 Corpus-based translation | 第18-19页 |
2.2 Introduction of Skopos Theory | 第19-21页 |
3 CONSTRUCTION AND APPLICATION OF PARALLEL CORPUS IN THE PROJECT | 第21-35页 |
3.1 Construction of parallel corpus | 第21-32页 |
3.1.1 Preparation of language materials | 第21-22页 |
3.1.2 Processing with ABBYY Fine Reader | 第22-25页 |
3.1.3 Alignment with Tmxmall | 第25-29页 |
3.1.4 Corpus creation in memo Q | 第29-32页 |
3.2 Retrieval with parallel corpus in the translation project | 第32-35页 |
4 STRATEGIES TO APPLY SKOPOS THEORY IN THE TRANSLATION PROJECT | 第35-55页 |
4.1 From the aspect of words and phrases | 第36-42页 |
4.2 From the aspect of syntax | 第42-46页 |
4.3 From the aspect of discourse | 第46-48页 |
4.4 From the aspect of application of parallel corpus and CAT tools | 第48-55页 |
5 CONCLUSION | 第55-57页 |
REFERENCES | 第57-59页 |
APPENDIX | 第59-60页 |