首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

哲学著作Women and Human Development(Chapter Four 1-6)英汉翻译实践报告

中文摘要第4-5页
Abstract第5页
第一章 任务描述第8-10页
    第一节 原文题材与体裁分析第8-9页
    第二节 翻译目的与意义第9-10页
第二章 译前准备第10-16页
    第一节 文献综述第10-14页
        一、相关翻译研究文献述评(前人的论述)第10-12页
        二、相关翻译实践成果述评(前人的译作)第12-14页
    第二节 准备事项第14-15页
        一、工具、参考文献的准备第14页
        二、平行文本的选择与分析第14-15页
        三、翻译策略的选择第15页
    第二节 实施计划第15-16页
        一、翻译计划第15-16页
        二、写作计划第16页
        三、应急预案第16页
第三章 翻译执行情况第16-20页
    第一节 翻译过程第16-18页
        一、术语表制定第16-17页
        二、翻译过程执行概述第17页
        三、翻译过程监控策略第17-18页
    第二节 译后事项第18-20页
        一、译文审校第18页
            (一)自我校对第18页
            (二)他人校对第18页
        二、译文评价第18-20页
            (一)自我评价第18页
            (二)同学互评第18-19页
            (三)导师评价第19-20页
第四章 案例分析第20-35页
    第一节 定语从句的翻译第20-26页
        一、限制性定语从句的翻译第20-23页
            1.定语后置译法第20-21页
            2.定语前置译法第21-23页
        二、非限制性定语从句的翻译第23-26页
            1.which指代句子的翻译第23-25页
            2.which指代短语的翻译第25-26页
    第二节 宾语从句的翻译第26-27页
        顺译法第26-27页
    第三节 松散句的翻译第27-31页
        断句译法第28-31页
    第四节 被动语态的翻译第31-35页
        一、英语被动语态保持不变第31-33页
        二、有“被”不用“被”第33-35页
第五章 实践总结以及结论第35-36页
参考文献第36-37页
附录1:原文、译文第37-113页
附录2:平行文本第113-114页
附录3:术语表第114-115页
致谢第115-116页

论文共116页,点击 下载论文
上一篇:人文地理学学术论文Residential mobility:Towards progress in mobility health research英汉翻译实践报告
下一篇:英语新闻翻译实践报告--以2017年肯尼亚大选系列报道汉译为例