首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

共生视阈下政治外宣翻译研究--基于2014-2016年习近平访欧系列讲话英译分析

摘要第2-3页
Abstract第3-4页
中文文摘第5-10页
第一章 前言第10-14页
    第一节 研究意义第10-11页
    第二节 研究对象及方法第11页
    第三节 论文结构第11-14页
第二章 文献综述第14-22页
    第一节 政治外宣翻译研究成果第14-15页
    第二节 政治外宣翻译研究局限第15-18页
    第三节 共生译论的起源与发展第18-22页
第三章 习近平访欧讲话英译特点分析第22-32页
    第一节 翻译主客体关系的多元共生第22-26页
    第二节 和谐共存理念在语境中的渗透第26-32页
第四章 共生论与政治外宣翻译第32-38页
    第一节 文化共生对词汇选择的影响第32-34页
    第二节 共生论下如何把握政治分寸第34-35页
    第三节 共生论对外宣译者素质的要求第35-38页
第五章 结论第38-40页
注释第40-42页
参考文献第42-48页
致谢第48页

论文共48页,点击 下载论文
上一篇:《傲慢与偏见》汉译本中的女性主义意识研究
下一篇:功能目的论视角下儿童文学归化翻译策略研究--以《夏洛的网》为例