首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

翻译认知过程视角下译者控制加工与自动化加工研究

摘要第5-6页
Abstract第6-7页
List of Figures and Tables第10-11页
List of Abbreviation第11-12页
Chapter 1 Introduction第12-17页
    1.1 Research Significance第13-15页
        1.1.1 In Discipline Building第13-14页
        1.1.2 In Developing Translation Pedagogy第14-15页
    1.2 Research Purpose and Questions第15页
    1.3 Research Methodology第15-16页
    1.4 Organization of the Thesis第16-17页
Chapter 2 Literature Review第17-24页
    2.1 Researches on Translation Cognitive Process第17-21页
        2.1.1 Theoretical Researches第18-19页
        2.1.2 Empirical Studies第19-21页
    2.2 Researches on Controlled and Automatic Processing第21-23页
        2.2.1 Controlled and Automatic Processing in Cognitive Psychology第21-22页
        2.2.2 Implication for Translation Process第22-23页
    2.3 Summary第23-24页
Chapter 3 Exploring the Mental Mechanism of Translators' Processing第24-37页
    3.1 The Role of Memory System in Translation Processing第24-27页
        3.1.1 The Structure of Memory第24-25页
        3.1.2 The Information Processing in Memory System第25-27页
        3.1.3 Memory System and Translation Process第27页
    3.2 Mental Lexicon第27-33页
        3.2.1 The Organization of Mental Lexicon第27-29页
        3.2.2 The Access of Mental Lexicon第29-30页
        3.2.3 Mental Lexicon and Translation Process第30-33页
    3.3 Factors Affecting Translators' Controlled and Automatic Processing第33-37页
        3.3.1 The Capacity of Working Memory第33-34页
        3.3.2 The Knowledge in Long-term Memory第34-35页
        3.3.3 The Source Text第35-37页
Chapter 4 Building Translators' Controlled and Automatic Processing Model第37-53页
    4.1 The Operation of Memory in Source Language Comprehension第37-43页
        4.1.1 Comprehending on Micro-level第37-43页
        4.1.2 Comprehending on Macro-level第43页
    4.2 The Operation of Memory in Target Language Production第43-47页
        4.2.1 The Producing of L1第44-45页
        4.2.2 The Producing of L2第45-47页
    4.3 The Proposed Model of Translators' Controlled and Automatic Processing第47-49页
        4.3.1 Translators' Controlled and Automatic Processing and Memory第47-48页
        4.3.2 The Relationship of Translators' Controlled and Automatic Processing第48-49页
    4.4 The Development of MTI Students' Controlled and Automatic Processing第49-53页
        4.4.1 The Traditional Translation Pedagogy第49-50页
        4.4.2 The Using of Real-life or Real-life-like Tasks第50-51页
        4.4.3 The Plausibility and Implementation of Real-life Tasks第51-53页
Conclusion第53-56页
References第56-59页
Appendix A详细中文摘要第59-62页
攻读学位期间发表的论文第62-63页
Acknowledgements第63页

论文共63页,点击 下载论文
上一篇:非英语专业大学生中式英语研究
下一篇:从概念合成角度研究流行语