首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

生态翻译理论视域下科技术语“One Health”的汉译研究

摘要第6-7页
ABSTRACT第7-8页
一、引言第9-13页
    1.1 研究背景第9-10页
    1.2 研究目的第10-11页
    1.3 研究方法第11页
    1.4 研究意义第11页
    1.5 创新之处第11-13页
二、文献综述第13-25页
    2.1 科技术语及其翻译方法研究第13-17页
        2.1.1 科技术语的概念及特征第13-14页
        2.1.2 科技术语的翻译方法第14-17页
    2.2 “One Health”理念的提出及发展历史第17-21页
    2.3 生态翻译理论阐释第21-25页
        2.3.1 理论阐述第21页
        2.3.2 研究概况第21-25页
三、科技术语“One Health”汉译的生态翻译学研究第25-43页
    3.1 生态翻译理论在“One Health”汉译中的可适用性第25-26页
    3.2 科技术语“One Health”汉译的必要性第26-29页
        3.2.1 中国生态环境及公共卫生现状急需解决之道第26-27页
        3.2.2 国家政策与“One Health”理念的契合第27-28页
        3.2.3 “One Health”理念在中国传播的需要第28-29页
    3.3 科技术语“One Health”汉译的翻译生态环境第29-32页
        3.3.1 科技术语“One Health”汉译的大环境第30-31页
        3.3.2 科技术语“One Health”汉译的中环境第31-32页
        3.3.3 科技术语“One Health”汉译的小环境第32页
    3.4 科技术语“One Health”汉译现状的述评第32-39页
    3.5 “三维转换”翻译方法指导下的科技术语“One Health”汉译探究第39-43页
        3.5.1 “三维”转换第39页
        3.5.2 “三维转换”翻译方法在术语“One Health”汉译中的应用第39-43页
四、总结第43-45页
    4.1 研究总结第43页
    4.2 研究的不足第43-45页
参考文献第45-47页
致谢第47页

论文共47页,点击 下载论文
上一篇:背诵对高中生英语写作水平的提升作用研究--以咸宁高中为例
下一篇:话题教学模式在高中英语写作教学中的应用研究