摘要 | 第4-5页 |
Abstract | 第5-6页 |
Chapter One Introduction | 第8-10页 |
1.1 Research Background | 第8页 |
1.2 The Content and Significance of the Study | 第8-9页 |
1.3 The Structure of the Paper | 第9-10页 |
Chapter Two Literature Review | 第10-16页 |
2.1 Characteristics of Children's Literature | 第10-12页 |
2.1.1 Definition of Children's Literature | 第10-11页 |
2.1.2 Characteristics of Children's Literature | 第11-12页 |
2.2 Previous Study on the Translation of Foreign Children's Literature in China | 第12-13页 |
2.3 Origin and Development of Skopos Theory | 第13-14页 |
2.4 Principles of the Skopos Theory | 第14-16页 |
Chapter Three Analysis of the Translation of Flat Stanley from the Perspective of SkoposTheory | 第16-29页 |
3.1 Flat Stanley and Flat Stanley project | 第16页 |
3.2 Translation Strategies of Flat Stanley from the Perspective of Skopos Theory | 第16-25页 |
3.2.1 Colloquial Words | 第17-20页 |
3.2.2 Onomatopoeia | 第20-21页 |
3.2.3 Reduplication | 第21-23页 |
3.2.4 Four-word Phases | 第23-25页 |
3.3 Translation Strategies Dealing with Cultural differences | 第25-27页 |
3.3.1 Domestication strategy | 第25-26页 |
3.3.2 Foreignization strategy | 第26-27页 |
3.4 Long sentences Translation | 第27-29页 |
Conclusion | 第29-30页 |
References | 第30-32页 |
Appendix A Flat Stanley | 第32-58页 |
Appendix B《卡片娃娃斯坦利》 | 第58-82页 |
Acknowledgement | 第82-83页 |