首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

游戏《九阴真经》翻译报告

Acknowledgements第4-5页
Abstract第5页
摘要第6-9页
Introduction第9-11页
Chapter One Description of the Project第11-15页
    1.1 Background Information of the Game第11页
    1.2 Purpose and Target Readers of Translation第11-12页
    1.3 Translation Process第12-13页
        1.3.1 First and Final Drafts of Translation第12页
        1.3.2 After-translation Work第12-13页
    1.4 Quality Control of Translation第13页
    1.5 Client Evaluation第13-15页
Chapter Two Preparation for Translation第15-21页
    2.1 Translation Tools and References第15页
    2.2 Analysis of the Source Text第15-16页
    2.3 Glossary Collection第16-17页
    2.4 Familiarity with the Game第17-18页
    2.5 Theoretical Guidance in the Translation-Principles of Skopos Theory第18-21页
Chapter Three Difficulties and Strategies in Translation第21-31页
    3.1 Difficulties Encountered第21-26页
        3.1.1 Translation of Chinese Four-character Idioms第21-22页
        3.1.2 Translation of Proverbs第22-23页
        3.1.3 Translation of Poetry第23页
        3.1.4 Translation of Context and Language Style第23-24页
        3.1.5 Translation of Role Names第24-26页
    3.2 Strategies adopted in Translation第26-31页
        3.2.1 Literal Translation第26-27页
        3.2.2 Free Translation第27-28页
        3.2.3 Substitution第28-30页
        3.2.4 Omission第30-31页
Chapter Four Summary and Reflections第31-33页
    4.1 Summary of the Project Translation第31页
    4.2 Reflections第31-33页
Conclusion第33-35页
Bibliography第35-37页
Appendix第37-63页

论文共63页,点击 下载论文
上一篇:浅析日本刑事剧中的职场语言使用--以人称词为中心
下一篇:目的论指导下的《卡片娃娃斯坦利》翻译实践报告