摘要 | 第4-5页 |
Abstract | 第5页 |
Introduction | 第7-8页 |
Chapter 1 The Basic Situation of the Practice Report | 第8-13页 |
1.1 The purpose and significance | 第8-9页 |
1.2 Basic requirements | 第9页 |
1.3 Research preparation | 第9-11页 |
1.4 Introduction of the text:Lu Yu Soul Man | 第11-13页 |
Chapter 2 The Basic Concepts and Theory | 第13-17页 |
2.1 Chomsky's transformational generative grammar theory | 第13-14页 |
2.2 The historical review of the text typology theory | 第14-15页 |
2.3 The application of the theory seen from the source text | 第15-17页 |
Chapter 3 The Translation Strategy of the Stylistic Features in Lu Yu Soul Man | 第17-24页 |
3.1 The translation strategy of domestication and foreignization | 第17页 |
3.2 The translatability of the stylistic features in the literary text | 第17-18页 |
3.3 The classification of the stylistic features in the Lu Yu soul man | 第18-24页 |
3.3.1 The flexible use of word | 第18-21页 |
3.3.2 The sentence pattern | 第21-22页 |
3.3.3 The method of artistic expression | 第22-24页 |
Chapter 4 The Difficulties and Solutions in the Translation | 第24-26页 |
4.1 Difficulties encountered | 第24页 |
4.2 Tangible solutions | 第24-26页 |
Conclusion | 第26-29页 |
References | 第29-30页 |
Appendix A Lu Yu Soul Man | 第30-36页 |
Appendix B The Tea Culture of China | 第36-50页 |
Acknowledgements | 第50-51页 |