| 摘要 | 第5页 |
| РЕзЮМЕ | 第6-9页 |
| 引言 | 第9-10页 |
| 一、项目背景介绍 | 第10-12页 |
| (一) 项目背景 | 第10-11页 |
| (二) 项目的价值及意义 | 第11-12页 |
| 二、译前准备 | 第12-15页 |
| (一) 项目资料收集 | 第12-13页 |
| (二) 专业知识准备 | 第13-15页 |
| 三、翻译目的论指导下的新客户开发计划书翻译策略 | 第15-29页 |
| (一) 翻译目的论的三原则 | 第16-17页 |
| 1. 目的原则 | 第16页 |
| 2. 连贯原则 | 第16-17页 |
| 3. 忠实原则 | 第17页 |
| (二) 翻译策略 | 第17-29页 |
| 1. 词义选择与词性转换 | 第17-21页 |
| 2. 增译与减译 | 第21-24页 |
| 3. 语序的调整 | 第24-26页 |
| 4. 语篇的衔接 | 第26-29页 |
| 四、翻译实践总结 | 第29-31页 |
| (一) 收获与发现 | 第29-30页 |
| (二) 问题与不足 | 第30-31页 |
| 结语 | 第31-32页 |
| 参考文献 | 第32-34页 |
| 附录 | 第34-59页 |
| 致谢 | 第59页 |