首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《曾国藩家书》(节选)英译实践报告

摘要第4-5页
Abstract第5-6页
1、引言第9-11页
2、任务简介第11-13页
3、《曾国藩家书》译前准备第13-15页
    3.1《曾国藩家书》文本类型分析第13页
    3.2 翻译策略和翻译方法探讨第13-14页
    3.3 平行文本及相关资料分析第14-15页
4、《曾国藩家书》翻译案例分析第15-29页
    4.1 词汇的翻译第15-19页
        4.1.1 文化词的翻译第15-17页
        4.1.2 虚词的翻译第17-19页
    4.2 句子的翻译第19-25页
        4.2.1 长难句的翻译第20-22页
        4.2.2 无主句的翻译第22-23页
        4.2.3 四字格结构的翻译第23-25页
    4.3 文化差异的处理第25-29页
        4.3.1 婚姻观的差异第25-26页
        4.3.2 神话传说的差异第26-27页
        4.3.3 礼仪的差异第27-29页
5、结语第29-31页
参考文献第31-34页
附录:翻译资料第34-97页
致谢辞第97-98页

论文共98页,点击 下载论文
上一篇:从刘宓庆的翻译风格论看《呼兰河传》英译本的风格再现
下一篇:小学外籍教师英语教学方法研究