Abstract | 第4-5页 |
摘要 | 第6-10页 |
Introduction | 第10-14页 |
0.1 The Background of the Research | 第10-11页 |
0.2 The Purpose and Significance of the Research | 第11-12页 |
0.3 The Arrangement of the Research | 第12-14页 |
Chapter 1 Literature Review | 第14-24页 |
1.1 Previous Studies on Style Translation Home and Abroad | 第14-18页 |
1.2 Previous Studies on Style Markers Home and Abroad | 第18-20页 |
1.3 Previous Studies on Hulanhe Zhuan | 第20-22页 |
1.4 Summary | 第22-24页 |
Chapter 2 Liu Miqing’s Theory about Style Translation | 第24-38页 |
2.1 The Definition of Style and Style Markers | 第24-27页 |
2.2 His Theory on the Recognizability of Style | 第27-33页 |
2.2.1 Formal Markers | 第28-31页 |
2.2.2 Non-Formal Markers | 第31-33页 |
2.3 His Theory on the Translatability of Style and Its Limits | 第33-36页 |
2.4 Summary | 第36-38页 |
Chapter 3 Style Reproduction of Tales of Hulan River via Formal Markers | 第38-68页 |
3.1 Via Phonological Markers | 第38-44页 |
3.1.1 Onomatopoeias | 第39-41页 |
3.1.2 Reduplicative Words | 第41-44页 |
3.2 Via Lexical Markers | 第44-53页 |
3.2.1 Vulgar Words | 第44-47页 |
3.2.2 ABB Type Color Words | 第47-50页 |
3.2.3 Adverb --“Jiu” | 第50-53页 |
3.3 Via Syntactic Markers | 第53-58页 |
3.3.1 Short Sentences | 第53-56页 |
3.3.2 Repetition of Sentences and Sentence Patterns | 第56-58页 |
3.4 Via Markers of Figures of Speech | 第58-67页 |
3.4.1 Simile | 第59-61页 |
3.4.2 Personification | 第61-64页 |
3.4.3 Understatement | 第64-65页 |
3.4.4 Irony | 第65-67页 |
3.5 Summary | 第67-68页 |
Chapter 4 Style Reproduction of Tales of Hulan River via Non-formal Markers | 第68-80页 |
4.1 Via Ways of Expression | 第68-72页 |
4.2 Via Quality of Works | 第72-74页 |
4.3 Via Temperament of the Writer | 第74-77页 |
4.4 Summary | 第77-80页 |
Conclusion | 第80-84页 |
Bibliography | 第84-88页 |
Acknowledgements | 第88-89页 |