| ABSTRACT | 第4页 |
| 摘要 | 第5-7页 |
| Chapter One INTRODUCTION TO THE TRANSLATION PROJECT | 第7-9页 |
| 1.1 Background of the Translation Project | 第7页 |
| 1.2 Brief Introduction to the Translation Project | 第7-8页 |
| 1.3 Significance of the Translation Project | 第8-9页 |
| Chapter Two RESEARCH BACKGROUND | 第9-11页 |
| 2.1 Analysis of the Source Text | 第9-10页 |
| 2.1.1 Stylistic Features of the Source Text | 第9页 |
| 2.1.2 Type of the Source Text | 第9-10页 |
| 2.2 Communicative Translation | 第10-11页 |
| Chapter Three APPLICATION OF COMMUNICATIVE TRANSLATION IN THETRANSLATION PROJECT | 第11-17页 |
| 3.1 Translation at Word Level | 第11-13页 |
| 3.1.1 Paraphrase | 第11-12页 |
| 3.1.2 Conversion | 第12-13页 |
| 3.2 Translation at Sentence Level | 第13-14页 |
| 3.2.1 Negation | 第13页 |
| 3.2.2 Inversion | 第13-14页 |
| 3.2.3 Voice Change | 第14页 |
| 3.3 Translation at Discourse Level | 第14-17页 |
| 3.3.1 Amplification | 第14-15页 |
| 3.3.2 Extension | 第15-16页 |
| 3.3.3 Free translation | 第16-17页 |
| Chapter Four CONCLUSION | 第17-19页 |
| 4.1 Revelation | 第17-18页 |
| 4.2 Aspects to be improved | 第18-19页 |
| REFERENCES | 第19-20页 |
| APPENDIX ONE-TRANSLATION | 第20-82页 |
| APPENDIX TWO-THE TARGET TEXT | 第82-113页 |
| 攻读硕士学位期间取得的学术成果 | 第113-114页 |
| ACKNOWLEDGEMENTS | 第114页 |