首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

旅游类文本汉译实践报告--以2014年联合国世界旅游组织年报(3-7章)为例

ABSTRACT第4页
摘要第5-8页
Chapter One INTRODUCTION第8-11页
    1.1 The Source of the Text第8-9页
    1.2 The Significance of the Text第9-11页
Chapter Two TRANSLATION PREPARATIONS第11-15页
    2.1 The Analysis of Text第11-13页
        2.1.1 Textual contents and characteristics第11-12页
        2.1.2 Parallel texts第12页
        2.1.3 Deficiency and supplement of tourism knowledge第12-13页
    2.2 The Choice of Translation Strategy第13-15页
        2.2.1 The choice of text type第13页
        2.2.2 Brief introduction of communicative translation theory in translation第13-15页
Chapter Three THE APPLICATION OF NEWMARK'S COMMUNICATIVETRANSLATION THEORY第15-24页
    3.1 Translation in Lexical Level第15-18页
        3.1.1 Literal Translation第15-16页
        3.1.2 Free Translation第16-17页
        3.1.3 Conversion第17-18页
        3.1.4 Amplification第18页
    3.2 Translation in Syntactic Level第18-21页
        3.2.1 Literal Translation第18-19页
        3.2.2 Separating Method第19-20页
        3.2.3 Combining method第20-21页
        3.2.4 Omitting第21页
        3.2.5 Conversion第21页
    3.3 Translation in Discourse Level第21-23页
        3.3.1 Omitting第21-22页
        3.3.2 Separating Method第22页
        3.3.3 Literal Translation第22-23页
    3.4 Summary第23-24页
Chapter Four CONCLUSION第24-26页
    4.1 Findings第24-25页
    4.2 Limitations第25-26页
REFERENCES第26-27页
APPENDIX第27-89页
    1. ORIGINAL TEXT & TRANSLTAED TEXT第27-71页
    2. TRANSLATED TEXT第71-89页
攻读硕士学位期间取得的学术成果第89-90页
ACKNOWLEDGEMENTS第90页

论文共90页,点击 下载论文
上一篇:释意理论观照下的汉英交传口译策略研究--以《百家讲坛》“清十二帝疑案之雍正”为例
下一篇:《政府数字化转型之路》翻译报告