首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

语域视角下《灿烂千阳》汉译本研究

Abstract (in Chinese)第4-5页
Abstract (in English)第5-6页
Chapter One Introduction第10-14页
    1.1 Research Background第10-11页
    1.2 Research Questions第11-12页
    1.3 Research Purpose and Significance第12-13页
    1.4 Research Methodology第13页
    1.5 Structure of the Thesis第13-14页
Chapter Two Literature Review第14-18页
    2.1 Review of the Application of Register Theory to the Study of Translation第14-16页
    2.2 Previous Studies on A Thousand Splendid Suns and Its Chinese Version第16-18页
Chapter Three Theoretical Framework第18-25页
    3.1 Three Variables of Register第18-21页
        3.1.1 Field of Discourse第18-19页
        3.1.2 Tenor of Discourse第19页
        3.1.3 Mode of Discourse第19-20页
        3.1.4 Interrelationship between the Three Variables第20-21页
    3.2 Register Markers in English and in Chinese第21-25页
        3.2.1 Register Markers in English第21-23页
        3.2.2 Register Markers in Chinese第23-25页
Chapter Four Translation of A Thousand Splendid Suns Based onRegister Theory第25-59页
    4.1 The Analysis of Field in the Translation of A Thousand Splendid Suns第25-34页
        4.1.1 Daily Talk第25-26页
        4.1.2 Religious Text第26-28页
        4.1.3 Literary Text第28-31页
        4.1.4 Official Poster第31-32页
        4.1.5 Descriptive Text第32-34页
    4.2 The Analysis of Tenor in the Translation of A Thousand Splendid Suns第34-47页
        4.2.1 Levels of Formality第34-43页
        4.2.2 Levels of Politeness第43-44页
        4.2.3 Levels of Impersonality第44-45页
        4.2.4 Levels of Accessibility第45-47页
    4.3 The Analysis of Mode in the Transaltion of A Thousand Splendid Suns第47-54页
        4.3.1 Speaking第47-50页
        4.3.2 Writing第50-54页
    4.4 Translation Methods under Register Theory第54-59页
        4.4.1 Amplification of Interjections and Auxiliary Words第54-56页
        4.4.2 Adoption of Chinese Four-Character Phrases第56-57页
        4.4.3 Free Translation of Colloquial Expressions第57-59页
Chapter Five Conclusion第59-62页
    5.1 Major Findings第59-60页
    5.2 Limitations of This Study第60页
    5.3 Implications for Further Study第60-62页
Bibliography第62-64页
Acknowledgements第64-65页
About the Author第65页

论文共65页,点击 下载论文
上一篇:纪录片《舌尖上的中国2》解说词翻译实践报告
下一篇:《雷雨》语气隐喻英译的人际意义补偿策略研究