首页--语言、文字论文--常用外国语论文--日语论文

《了不起的日本人》(节选)翻译实践报告

摘要第2页
要旨第3-5页
引言第5-6页
第一章 东野圭吾及文本《与你的双眸干杯》的介绍第6-7页
    第一节 东野圭吾简介第6页
    第二节 文本《与你的双眸干杯》的介绍及分析第6-7页
第二章 翻译过程描述第7-8页
    第一节 译前准备第7-8页
    第二节 实际翻译过程第8页
    第三节 后期译文完善第8页
第三章 目的论翻译理论概述及翻译策略和方法第8-11页
    第一节 目的论学派功能翻译理论概述第9-10页
        一、理论的发展过程第9页
        二、目的论理论的三大法则第9-10页
            (一) 目的法则第9页
            (二) 连贯性法则第9-10页
            (三) 忠实性法则第10页
    第二节 目的论理论指导下的翻译策略和方法第10-11页
第四章 翻译案例分析第11-18页
    第一节 语义转换的择善从优第11-12页
    第二节 句式转换的择善从优第12-16页
    第三节 语篇行文的择善从优第16-18页
第五章 总结第18-19页
参考文献第19-20页
附录第20-60页
    附录1(原文)第20-46页
    附录2(译文)第46-60页
后记第60-61页

论文共61页,点击 下载论文
上一篇:《明代后藏经的开雕》翻译实践报告--以“清代及其后藏经的开雕”部分为例
下一篇:关于与‘师概念相关的日语表现的考察