首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

历史文化类著作Manchuria: Cradle of Conflict (Chapter3, Chapter4)英汉翻译实践报告

中文摘要第3-4页
Abstract第4页
第一章 翻译任务描述第7-11页
    第一节 原文介绍及文本特征第7-9页
        一、原文介绍第7-9页
        二、文本特征第9页
    第二节 翻译意义及目的第9-11页
        一、翻译意义第9-10页
        二、翻译目的第10-11页
第二章 翻译过程描述第11-16页
    第一节 译前准备第11-13页
        一、翻译工具的准备第11页
        二、平行文本的选取第11-12页
        三、翻译策略的选择第12页
        四、翻译计划的制定第12-13页
    第二节 译中执行第13-15页
        一、术语表制定第13-14页
        二、翻译中具体执行情况第14-15页
    第三节 译后总结第15-16页
        一、校对译稿第15页
        二、总结问题第15-16页
第三章 案例分析第16-40页
    第一节 文化负载词的翻译第17-25页
        一、英语文化负载词的翻译第18-21页
        二、汉语专名英译的回译第21-25页
    第二节 顺应语言结构的翻译第25-40页
        一、语音层面第25-28页
        二、语义层面第28-33页
        三、句法层面第33-40页
第四章 翻译实践总结第40-43页
    第一节 翻译实践之感悟第40-41页
    第二节 翻译经验之得失第41-42页
    第三节 翻译文本之价值第42-43页
参考文献第43-45页
附录一 原文及译文第45-136页
附录二 术语表第136-138页
致谢第138页

论文共138页,点击 下载论文
上一篇:古筝审美教育模式初探
下一篇:英汉同声传译中重复策略的使用研究--以“潘基文在联合国大会发言”为例