首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

忠实还是叛逆—兼与张南峰教授商榷

Abstract第1-5页
摘要第5-7页
Introduction第7-10页
Chapter One Literature Review and Analysis第10-15页
   ·Earlier Studies on Faithfulness and Treason第10-14页
   ·The significance of This Paper第14-15页
Chapter Two Translation and Rewriting第15-20页
   ·The Definition of Translation第15-17页
   ·Translation and Rewriting第17-20页
Chapter Three The Bond between Faithfulness and Translation第20-31页
   ·The Development and Understanding of Faithfulness in Translation第20-22页
   ·Faithfulness and Loyalty第22-24页
   ·Faithfulness and Translation第24-31页
     ·Faithfulness and the Nature of Translation第24-25页
     ·The Requirements of the Copyright Law第25-27页
     ·The Possibility of Faithfulness in Translation第27-31页
Chapter Four Treason in Translation第31-47页
   ·Theoretical Foundation of Treason in Translation第31-33页
   ·The Manifestation of Treason in Translation第33-47页
     ·Voluntary Treason in Translation第33-42页
       ·Treason for the Sake of Faithfulness第33-38页
       ·Treason for the Sake of Anything but Faithfulness第38-42页
     ·Involuntary Treason in Translation第42-47页
       ·Treason Because of Misunderstanding, Inadequacy, and Carelessness第43-45页
       ·Treason Because of Cultural and Linguistic Peculiarities第45-47页
Chapter Five Faithful or Treasonable第47-54页
   ·The Necessity of Being Faithful in Translation第47-49页
   ·To What Extent Can We Be Faithful in Translation第49-54页
Chapter Six Conclusion第54-56页
References第56-60页
Acknowledgement第60页

论文共60页,点击 下载论文
上一篇:文学文体学在小说翻译评估中的应用--以《围城》英译本为个案研究
下一篇:汉越称谓语对比研究