首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

英译《骆驼祥子》中的文化图式研究

Acknowledgements第6-7页
Abstract第7-8页
摘要第9-12页
List of Abbreviations第12-13页
INTRODUCTION第13-17页
    Background of the Research第13页
    Aim and Significance of the Research第13-15页
    Structure of the thesis第15-16页
    Methodology of the Research第16-17页
Chapter 1 Literature Review: Previous Studies第17-26页
    1.1 Studies on Schema Theory Abroad and in China第17-21页
        1.1.1 Translation and Schema theory第17-19页
        1.1.2 Studies on Schema Theory Abroad第19-20页
        1.1.3 Studies on Schema Theory in China第20-21页
    1.2 Cultural Studies on Luo Tuo Xiang Zi and its English Versions第21-22页
    1.3 The Innovative Points of the Thesis第22-24页
    1.4 Summary第24-26页
Chapter 2 CULTURAL SCHEMA THEORY AND TRANSLATION第26-43页
    2.1 Definition, Characteristic and Categorization of Schema第26-30页
    2.2 Introduction to Cultural Schema Theory第30-35页
        2.2.1 Definition of the cultural schema第31-32页
        2.2.2 Translatability of cultural schema第32-33页
        2.2.3 Characteristics of cultural schema第33-34页
        2.2.4 Categorization of cultural schema第34-35页
    2.3 Comparison between Chinese and English cultural schema第35-38页
        2.3.1 Cultural schema correspondence第35-36页
        2.3.2 Cultural Schema Conflict第36-37页
        2.3.3 Cultural schema vacancy第37-38页
    2.4 The relationships between cultural schemata and translation第38-40页
    2.5 Principles and Strategies for the Translation of Cultural Schema第40-41页
        2.5.1 Principles for the Translation of Cultural Schema第40页
        2.5.2 Strategies for the Translation of Cultural Schema第40-41页
    2.6 Summary第41-43页
Chapter 3 A STUDY ON LUO TUO XIANG ZI AND ITS TWO ENGLISHVERSIONS IN LIGHT OF CULTURAL SCHEMA THEORY第43-68页
    3.1 Luo Tuo Xiang Zi and its English Versions第43-45页
        3.1.1 An overview of Lao She and his masterpiece Luo Tuo Xiang Zi第43-44页
        3.1.2 An overview of its two English versions第44-45页
    3.2 Translation methods adopted in its two English versions when dealing withcultural elements第45-66页
        3.2.1 Methods adopted for cultural schema correspondence第45-50页
        3.2.2 Methods adopted for cultural schema conflict第50-56页
        3.2.3 Methods adopted for cultural schema vacancy第56-66页
    3.3 Summary第66-68页
CONCLUSION第68-72页
REFERENCES第72-76页
APPENDIX第76-77页
论文发表情况第77页

论文共77页,点击 下载论文
上一篇:布迪厄社会学视角的冰心译《印度童话集》研究
下一篇:强啡肽来源的抗菌肽的设计及活性研究