| Acknowledgements | 第4-7页 |
| Abstract | 第7-8页 |
| 摘要 | 第9-11页 |
| Chapter One Introduction | 第11-16页 |
| 1.1 Research Background | 第11-13页 |
| 1.2 Research Questions | 第13页 |
| 1.3 Research Methodology | 第13-14页 |
| 1.4 Significance of the Research | 第14页 |
| 1.5 Organization of the Thesis | 第14-16页 |
| Chapter Two Literature Review | 第16-25页 |
| 2.1 Research into the Translation of Children’s Literature | 第16-22页 |
| 2.1.1 Research into Children’s Literature and its Translation in the World | 第16-18页 |
| 2.1.2 Translation of Children’s Literature and its Research in China | 第18-22页 |
| 2.2 Previous Studies on Bing Xin’s Translation | 第22-25页 |
| Chapter Three Theoretical Framework | 第25-34页 |
| 3.1 A Brief Introduction to Bourdieusian Sociology | 第25-26页 |
| 3.2 Three Core Concepts of Bourdieusian Sociology | 第26-30页 |
| 3.2.1 The Concept of Field | 第26-27页 |
| 3.2.2 The Concept of Habitus | 第27-28页 |
| 3.2.3 The Concept of Capital | 第28-30页 |
| 3.3 Interrelationship among Field, Habitus and Capital | 第30-32页 |
| 3.3.1 Field and Capital | 第30-31页 |
| 3.3.2 Field and Habitus | 第31-32页 |
| 3.3.3 Capital and Habitus | 第32页 |
| 3.4 Significance of Employing Bourdieusian Sociology to the Study of Children’s Literature | 第32-34页 |
| Chapter Four Indian Fairy Tales and Bing Xin’s Translation | 第34-39页 |
| 4.1 Mulk Jay Anand and Indian Fairy Tales | 第34-36页 |
| 4.2 Bing Xin and Yindu Tonghuaji | 第36-39页 |
| Chapter Five A Sociological Analysis of Bing Xin’s Translation Choice | 第39-50页 |
| 5.1 Translation-related Fields and Bing Xin’s Translation Choice | 第39-43页 |
| 5.1.1 Literary Field and Bing Xin’s Translation Choice | 第39-42页 |
| 5.1.2 Translation Field in the 1950s and Bing Xin’s Translation Choice | 第42页 |
| 5.1.3 Power Field in the 1950s and Bing Xin’s Translation Choice | 第42-43页 |
| 5.2 Translation-related Capital and Bing Xin’s Translation Choice | 第43-47页 |
| 5.2.1 Capital Owned by Bing Xin and Her Influence on the Reception of Yindu Tonghuaji | 第43-46页 |
| 5.2.2 Capital of China Youth Press | 第46-47页 |
| 5.3 Translator’s Habitus and Bing Xin’s Translation Choice | 第47-50页 |
| Chapter Six A Sociological Analysis of Bing Xin’s Translation Strategies | 第50-62页 |
| 6.1 Paratext in the Translation | 第50-51页 |
| 6.2 Annotation in the Translation | 第51-53页 |
| 6.2.1 Background Information Translation of the Source Text | 第52页 |
| 6.2.2 Proper Noun Translation in the Source Text | 第52-53页 |
| 6.3 Domestication and Foreignization | 第53-62页 |
| Chapter Seven Conclusion | 第62-64页 |
| References | 第64-67页 |