首页--语言、文字论文--常用外国语论文--日语论文

中日同声传译中的元话语翻译策略研究

摘要第3页
要旨第4-7页
1 序論第7-17页
    1.1 研究対象ときっかけ第7-9页
        1.1.1 研究対象第7-8页
        1.1.2 研究のきっかけ第8-9页
    1.2 先行研究第9-17页
        1.2.1 メタ言語に関する先行研究第9-14页
        1.2.2 同時通訳に関する先行研究第14-17页
2 研究目的と方法第17-21页
    2.1 問題意識と研究目的第17页
    2.2 研究方法と理論基礎、資料、論文の構成第17-21页
        2.2.1 研究方法と理論基礎第17-19页
        2.2.2 資料第19页
        2.2.3 論文の構成第19-21页
3 本論文のメタ言語の分類、機能と訳出方略の分析第21-38页
    3.1 メタ言語の分類と機能第21-22页
    3.2 資料におけるテクスト機能メタ言語の訳出方略の分析第22-29页
        3.2.1 フレームマーク第22-24页
        3.2.2 内部照応マーク第24-27页
        3.2.3 証拠マーク第27-28页
        3.2.4 コード注釈第28-29页
    3.3 資料における交際機能メタ言語の訳出方略の分析第29-38页
        3.3.1 模糊マーク第29页
        3.3.2 態度マーク第29-30页
        3.3.3 自己言及マーク第30-35页
        3.3.4 読者介入マーク第35-38页
4 資料分析に基づく考察とまとめ第38-44页
    4.1 資料におけるメタ言語の機能と訳出方略について第38-40页
    4.2 資料におけるメタ言語の使用傾向について第40-44页
5 結論第44-47页
    5.1 結論第44-46页
    5.2 今後の課題第46-47页
参考 文献第47-49页
付録A胡錦涛国家主席の日本早稲田大学における講演資料第49-63页
付録B 「自己言及マーク」におけるほかの例第63-69页
謝辞第69-71页

论文共71页,点击 下载论文
上一篇:精力分配模式在交传实践中的应用
下一篇:基于互文性的中日口译策略研究--以前国家主席胡锦涛演讲为例