首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

商务合作与洽谈口译实践报告

摘要第4-5页
Abstract第5页
1 口译的任务背景和任务描述第8-9页
    1.1 口译任务背景第8页
    1.2 口译任务描述第8-9页
2 洽谈口译的特点及口译过程第9-14页
    2.1 洽谈口译的特点第9-11页
    2.2 洽谈口译的译前准备第11-12页
        2.2.1 专业术语的查询整理第11页
        2.2.2 突发情况应急预案第11-12页
        2.2.3 其他准备第12页
    2.3 口译过程描述第12页
    2.4 译后事项第12-14页
        2.4.1 译后整理第12页
        2.4.2 自我评价第12-13页
        2.4.3 委托方评价第13-14页
3 案例分析第14-22页
    3.1 口译过程中出现的问题第14-17页
        3.1.1 涉及领域专业知识储备不足第14-15页
        3.1.2 漏译第15-16页
        3.1.3 数字的翻译第16-17页
        3.1.4 心理因素的影响第17页
    3.2 口译过程中所使用的方法第17-22页
        3.2.1 谈话中的意译第18页
        3.2.2 视译下的顺句驱动第18-19页
        3.2.3 目的论在文化翻译中的应用第19-22页
4 实践经验总结和心得体会第22-23页
参考文献第23-24页
附录一 洽谈内容及译本第24-30页
附录二 专业术语表第30-34页
致谢第34页

论文共34页,点击 下载论文
上一篇:“艺术空间-2015”国际艺术节交替传译实践报告
下一篇:广交会会展口译实践报告--以第117届广交会为例