首页--语言、文字论文--常用外国语论文--法语论文

顺应理论指导下的《小王子》的翻译--以周克希译本和李继宏译本为例

致谢第4-5页
中文摘要第5页
摘要第6-8页
引言第8-10页
第一章 顺应理论及其指导下的翻译研究第10-17页
    1.1 顺应理论概述第10-12页
        1.1.1 顺应理论中提出的三个语言特征第10-11页
        1.1.2 顺应理论对指导翻译的可行性第11-12页
    1.2 顺应理论的四个研究角度及其指导下的翻译研究第12-17页
        1.2.1 语言结构与翻译第12-13页
        1.2.2 语境因素与翻译第13页
        1.2.3 动态顺应与翻译第13-14页
        1.2.4 适应过程中的意识凸显与翻译第14-17页
第二章 顺应理论指导下的《小王子》的翻译第17-36页
    2.1 《小王子》及其汉译本介绍第17-19页
        2.1.1 《小王子》的文本特点第17页
        2.1.2 《小王子》汉译本介绍第17-19页
    2.2 实例分析顺应理论指导下的《小王子》的翻译第19-36页
        2.2.1 语言结构的顺应第19-22页
        2.2.2 语境因素的顺应第22-25页
        2.2.3 顺应的动态过程第25-27页
        2.2.4 顺应过程中的意识凸显第27-36页
结论第36-38页
参考文献第38-39页

论文共39页,点击 下载论文
上一篇:关联理论指导下的漫画翻译策略--以《丁丁历险记》王炳东译本为例
下一篇:接受美学视域下法文品牌名称汉译探析