首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

W.C.威廉斯诗歌翻译中前景化特征的再现研究

摘要第4-5页
Abstract第5-6页
Chapter 1 Introduction第9-13页
    1.1 Background of the Research第9-10页
    1.2 Methodology of the Research第10页
    1.3 Significance of the Research第10-11页
    1.4 Structure of the Thesis第11-13页
Chapter 2 Literature Review第13-23页
    2.1 Previous Studies on Foregrounding第13-17页
        2.1.1 Previous Studies on Foregrounding Abroad第13-15页
        2.1.2 Previous Studies on Foregrounding at Home第15-17页
    2.2 Previous Studies on W.C.Williams' Poetry and Its Translation第17-23页
        2.2.1 Studies on W.C.Williams' Poetry Abroad第18-19页
        2.2.2 Studies on W.C.Williams' Poetry and Its Translation at Home第19-23页
Chapter 3 Theoretical Framework第23-29页
    3.1 Classifications of Foregrounding第23-25页
        3.1.1 Qualitative Foregrounding: Deviation第24-25页
        3.1.2 Quantitative Foregrounding: Overregularity第25页
    3.2 Foregrounding and Deviation第25-27页
        3.2.1 The Relationship between Foregrounding and Deviation第25-26页
        3.2.2 Types of Deviation第26-27页
    3.3 Functions of Foregrounding第27-29页
        3.3.1 Creating Novelty第27-28页
        3.3.2 Achieving Aesthetic Values第28-29页
Chapter 4 Reproduction of Foregrounding in W.C.Williams' Poetry Translation第29-57页
    4.1 Qualitative Foregrounding Features and Translation第29-41页
        4.1.1 Graphological Deviation第29-36页
        4.1.2 Semantic Deviation第36-41页
    4.2 Quantitative Foregrounding Features and Translation第41-45页
        4.2.1 Repetition第41-43页
        4.2.2 Parallelism第43-45页
    4.3 Aesthetic Effects of the Foregrounding Language in Poetry第45-57页
        4.3.1 Beauty in Form第46-50页
        4.3.2 Beauty in Image第50-57页
Chapter 5 Conclusion第57-59页
    5.1 Major Findings of the Study第57-58页
    5.2 Limitations of the Study第58页
    5.3 Suggestions for Further Researches第58-59页
Bibliography第59-63页
Acknowledgements第63-65页
Achievements第65页

论文共65页,点击 下载论文
上一篇:生态翻译学视角下陕北民歌的翻译研究--以《西北回响》译本为例
下一篇:图形—背景理论框架下宋词英译中的意境再现--以苏轼词为例