首页--语言、文字论文--常用外国语论文--日语论文

《我是演说家》(第十一期)相关中日同声传译报告--以四字熟语和新词·流行语的同传方法为中心

摘要第2页
要旨第3-5页
はじめに第5-7页
    0.1 問題提起第5页
    0.2 通訳の目的第5-6页
    0.3 通訳の内容第6页
    0.4 指導理論第6-7页
1 四字熟語について第7-20页
    1.1 四字熟語の定義第7页
    1.2 四字熟語の特徴第7页
    1.3 四字熟語の必要性第7-8页
    1.4 四字熟語の実例の分析第8-20页
        1.4.1 直訳法第8-12页
        1.4.2 省略法第12-16页
            1.4.2.1 比喩の意味がある四字熟語の省略について第12-13页
            1.4.2.2 誇張の意味がある四字熟語の省略について第13-15页
            1.4.2.3 四字熟語の一部分或いは全部を削除することについて第15-16页
        1.4.4 意訳法第16-20页
2 新語·流行語について第20-24页
    2.1 新語·流行語の定義第20页
    2.2 新語·流行語の特徴第20页
    2.3 新語·流行語の必要性第20页
    2.4 新語?流行語の実例の分析第20-24页
3 終わりに第24-25页
参考文献第25-26页
付録一第26-43页
付録二第43-67页
謝辞第67-68页

论文共68页,点击 下载论文
上一篇:关于日汉导游口译技巧的口译实践报告
下一篇:关于?皇室吹上御花园森林四季?的口译实践报告