首页--语言、文字论文--常用外国语论文--日语论文

关于日汉导游口译技巧的口译实践报告

摘要第2页
要旨第3-5页
はじめに第5-6页
第一章 序論第6-9页
    1.1 通訳の背景第6页
    1.2 通訳任務の説明第6-7页
    1.3 通訳实践の動機第7页
    1.4 指導理論第7-9页
第二章 通訳前の準備第9-10页
    2.1 知識的な準備第9页
    2.2 实践的な準備第9-10页
第三章 通訳のプロセス第10-12页
    3.1 移動バスでの通訳第10页
    3.2 現地での通訳第10-12页
第四章 实例の分析第12-22页
    4.1 通訳中における困難及び解決策第12-19页
        4.1.1 固有名詞、専門用語について第12-13页
        4.1.2 人名、地名について第13-14页
        4.1.3 年代、数字について第14-16页
        4.1.4 同音異議語による問題点第16-17页
        4.1.5 用語における歴史、文化背景第17-18页
        4.1.6 観光通訳における文化的コンテクストの重要性第18-19页
    4.2 通訳中における過ち第19-22页
        4.2.1 誤訳第19-20页
        4.2.2 訳漏れ第20-21页
        4.2.3 不適切な表現第21-22页
第五章 まとめ第22-24页
    5.1 自己評価第22页
    5.2 改善すべき点第22-24页
参考文献第24-25页
付録第25-55页
謝辞第55-56页

论文共56页,点击 下载论文
上一篇:《独立自尊—福泽谕吉的挑战》(第七章、第八章)的翻译实践报告
下一篇:《我是演说家》(第十一期)相关中日同声传译报告--以四字熟语和新词·流行语的同传方法为中心