| 摘要 | 第2页 | 
| 要旨 | 第3-5页 | 
| はじめに | 第5-6页 | 
| 第一章 序論 | 第6-9页 | 
| 1.1 通訳の背景 | 第6页 | 
| 1.2 通訳任務の説明 | 第6-7页 | 
| 1.3 通訳实践の動機 | 第7页 | 
| 1.4 指導理論 | 第7-9页 | 
| 第二章 通訳前の準備 | 第9-10页 | 
| 2.1 知識的な準備 | 第9页 | 
| 2.2 实践的な準備 | 第9-10页 | 
| 第三章 通訳のプロセス | 第10-12页 | 
| 3.1 移動バスでの通訳 | 第10页 | 
| 3.2 現地での通訳 | 第10-12页 | 
| 第四章 实例の分析 | 第12-22页 | 
| 4.1 通訳中における困難及び解決策 | 第12-19页 | 
| 4.1.1 固有名詞、専門用語について | 第12-13页 | 
| 4.1.2 人名、地名について | 第13-14页 | 
| 4.1.3 年代、数字について | 第14-16页 | 
| 4.1.4 同音異議語による問題点 | 第16-17页 | 
| 4.1.5 用語における歴史、文化背景 | 第17-18页 | 
| 4.1.6 観光通訳における文化的コンテクストの重要性 | 第18-19页 | 
| 4.2 通訳中における過ち | 第19-22页 | 
| 4.2.1 誤訳 | 第19-20页 | 
| 4.2.2 訳漏れ | 第20-21页 | 
| 4.2.3 不適切な表現 | 第21-22页 | 
| 第五章 まとめ | 第22-24页 | 
| 5.1 自己評価 | 第22页 | 
| 5.2 改善すべき点 | 第22-24页 | 
| 参考文献 | 第24-25页 | 
| 付録 | 第25-55页 | 
| 謝辞 | 第55-56页 |